Pozdravi in vljudnostne fraze so ena izmed prvih stvari, ki se jih naučimo, ko začnemo obiskovati tečaj francoščine. A pozor, Francozi za poslavljanje poznajo precej različnih fraz, ki se uporabljajo v točno določenih situacijah!
Za vas smo izbrali deset fraz, s katerimi se v Franciji poslovite ob različnih priložnostih. Tako vam res ne bo treba oditi »po francosko«.
Poznate vse?
- Au revoir je najbolj pogosta fraza, ko gre za poslavljanje, in dobesedno pomeni »dokler se ponovno ne vidiva«. Uporabimo jo lahko v večini situacij, pa naj gre za poslovno srečanje ali druženje s prijatelji.
- Adieu ali »zbogom« je malce otožnejši in bolj formalen pozdrav, ki namiguje na določeno stopnjo končnosti. Navadno se uporablja, ko pričakujemo, da nekoga še dolgo (ali sploh nikoli več) ne bomo videli.
- Salut je zelo sproščen pozdrav, ki ga lahko uporabimo, ko kam pridemo ali ko odhajamo. Razširjen je med prijatelji in vrstniki, kot poslovilno frazo pa bi ga lahko prevedli s »čao«.
- À bientôt pomeni »kmalu na svidenje« in se uporablja v formalnih ali neformalnih situacijah, ko pričakujemo, da bomo osebo spet kmalu videli. Če boste nekoga znova videli zelo kmalu, lahko uporabite različico à très bientôt.
- Bonne journée/Bonne soirée sta pozdrava, ki pomenita »(želim vam) lep dan/lep večer«, primerna pa sta po koncu pogovora oz. ko odhajamo, in sicer tako med znanci kot neznanci. Pozdrav bonne soirée lahko uporabimo, če vemo, da bo oseba recimo še ostala na zabavi ali tja šele odhaja, če pa nam je jasno, da bo po večerji šla spat, je bolj primeren pozdrav bonne nuit (lahko noč).
- À demain ali dobesedno »do jutri« ali »se vidiva jutri« je pozdrav, ki pride prav, ko smo prepričani, da bomo osebo videli naslednji dan, to je recimo pri slovesu od sodelavcev v službi.
- Frazo à la prochaine lahko prevedemo kot »do naslednjič«. Uporabimo jo takrat, ko nismo popolnoma prepričani, kdaj bomo osebo ponovno srečali, zato je »naslednjič« najboljši približek temu.
- À tout de suite ali »se vidiva zelo kmalu/takoj« je fraza, ki jo uporabimo ob koncu pogovora, po katerem se bomo z osebo zelo kmalu videli. Recimo, ko se z nekom pogovarjamo o tem, kje se bomo dobili čez trenutek.
- À tout à l’heure je neke vrste začasna poslovilna fraza. Ko jo izrečemo ob slovesu (dobesedno pomeni, da se kmalu spet vidiva), je to znak, da bomo osebo videli še isti dan. Primerna je tako za formalne kot neformalne situacije.
- À plus tard je še ena tistih fraz, ki napovedujejo srečanje v kratkem, a je primernejša za neformalne situacije, zato se z njo nikar ne poslovite od svojega direktorja. Uporablja se tudi njena krajša različica »à plus«, pogosto pa jo v e-poštnih sporočilih lahko vidimo zapisano kar kot A+.
Da bi se naučili pravilno uporabljati tolikšno število pozdravov, pa je že skoraj potreben tečaj francoščine, kajne? A ne skrbite, z dobro voljo in spodbudo učiteljev v Linguli boste kmalu žgoleli kot pravi francoski ptički.